Title: The Re-creation of Literariness in the Translation of Bildungsroman
Abstract: As a special literary form of children's literature, the re-creation of literariness in the translation of Bildungsroman is crucial to the expression of its unique value and profound connotations. From a semiotic perspective, this paper proposes that literariness arises from the construction of linguistic symbolic meanings of texts, and defines it as a collection of meanings that can create aesthetic pleasure. It then discusses how literariness can be possibly recreated in the reproduction of multiple meanings of linguistic symbols in the translation of Bildungsroman. It is believed that translators should follow the principle of equivalence in children's literature translation and realize the comprehensive reproduction of the symbolic meanings of the source language in the target language that fits the readers’ vision, so as to recreate the literariness of the Bildungsroman to the maximum extent.
Keywords: Bildungsroman, literariness, socio-semiotics, meaning, children's literature
Author: Jiajia Huang, College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, China; Derong Xu, Professor, College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, Shandong, China.