Title: Collaborative Translation of Scientific Works in Late Ming and Early Qing Dynasties: A Study of Its Modes and Contemporary Implications
Abstract: In the late Ming and early Qing dynasties, a noteworthy collaboration unfolded between foreign missionaries and Chinese scholar-officials. They engaged in a close partnership, employing diverse cooperative translation methods such as “Western scholars orally instructing, Chinese scholars recording”, “Western scholars translating, Chinese scholars refining”, and “Western scholars slossing, Chinese scholars making prefaces”. Through these collaborative translation strategies, a significant influx of Western scientific works found their way into China. The collaborative translation approaches of that era offer valuable insights for contemporary endeavors in introducing Chinese culture globally. These insights include the precise selection of collaborators who share similar values, the careful selection of translation materials aligned with the target language’s requirements, and the appropriate adaptation to the publishing and dissemination environment of the target language.
Keywords: translation of scientific works, collaborative translation, implications
Authors: Chunrang Shi, Professor, School of English Studies, Xi’an International Studies University, Xi’an, Shaanxi, China; Haoyu Chen, School of English Studies, Xi’an International Studies University, Xi’an, Shaanxi, China.
DOI: 10.19967/j.cnki.flc.2024.01.008