Archives

  • Self-Criticism of Translation: The Deviant Writing of Translation Criticism from 1950 to 1954

    Author:Jinshu Li

    Abstract: As a cultural phenomenon, self-criticism has drawn more and more research. The research is almost carried out in modern and contemporary literary fields, covering the analysis of its origin, features and effects, while neglecting translation. Actually, 1950 to 1954 witnessed many self-criticisms of translation. In response to others’ criticism or based on their own awareness, some translators, proofreaders or translation organizations delivered their self-criticism of translation to respond, rectify, criticize or even deny their former translation activities or concepts so as to renew their translation attitude and determination, thus displaying to us a deviant writing of translation criticism. By digging the historical context of criticism of literature and art during these 5 years, and based on the materials of self-criticism of translation from The People’s Daily and Fanyitongbao,

    Column:Translation Criticism   061-071   Details

  • The Parameter System of Criticism of Translated Works Based on the Determinants

    Author:Zhenjun Yao, Jian Li, Wenxin Lv

    Abstract: Based on the impact factor system in informatics and bibliometrics, this paper attempts to construct a parameter system of criticism of translated works, so as to provide a relatively objective research perspective of translation criticism based on statistical methods. Taking different English versions of Tao Te Ching as an example and referring to the journal impact factors, this paper calculates the compound impact factors and comprehensive impact factors of translation, and further calculate the impact factors of translation based on positive or negative criticism. The future research will focus on making impact factors an important reference index in the frame of parameter system of translation criticism. At the same time, the research of the parameter system of translation criticism will further enrich the data and calculation methods of the impact factors.

    Column:Translation Criticism   072-081   Details

  • A Dynamic Study on Xu Yuanchong's Chinese Translation of Shakespeare’s Plays from the Perspective of Translator Behavior Criticism: An Investigation of the Translation Manuscript of Antony and Cleopatra

    Author:Mi Zhang, Yiwen Zhu

    Abstract: The "Truth-Seeking—Utility-Attaining" continuum mode of evaluation in translator behavior criticism focuses on the translator's decision. However, current studies often concentrate on static comparison between the source text and the target text, while the dynamic decisions made by the translator in the translation process are largely ignored. This paper first addresses the significance of using translation manuscripts to promote translator behavior criticism research. Then with Xu Yuanchong's translation manuscript of Antony and Cleopatra as a case study, this paper dynamically explores his decision-making process of translation through his revisions and seeks related explanations via Xu’s comments.

    Column:Translation Criticism   082-092   Details

  • A Paratextual Research on Lin Yutang's View of Empathy in Translation

    Author:Ying Tang

    Abstract: Lin Yutang's translation thoughts have been mainly studied in two ways in the academic field: by analyzing the translation strategies in his works or interpreting his essay On Translation systematically. As a matter of fact, Lin Yutang's views on translation are mostly scattered in paratexts which have been in a state of aphasia for a long time because of its marginal position. This paper studies Lin Yutang's view of empathy in translation by collecting and analyzing his statements in paretexts on the emotional relationship between the translator and the author, the translator and the work, as well as the translation and the reader, and goes further to study the causes of its formation so as to demonstrate that the view of empathy in translation has played a positive role in his dissemination of Chinese culture.

    Column:Translation Studies   093-102   Details

  • A Contrastive Study of Narrative Reframing in Builders of a New Life by Sidney Shapiro and Great Changes in a Mountain Village by Derek Bryan

    Author:Dongsheng Ren, Mengjia Li

    Abstract: The narrative frame theory focusing on the interaction between translation and political conflicts can be applied to evaluate the influence of novel translations reframed by translators on the political and social context. With Mona Baker's narrativity as its theoretical basis, this paper conducts a contrastive text-analysis of Builders of a New Life by Sidney Shapiro and Great Changes in a Mountain Village by Derek Bryan. The result shows that, in applying strategies of label framing, repositioning of participants and selective appropriation of textual materials, Bryan failed to reframe the original narrative with Chinese culture and conflicts in the cooperation movement, while Shapiro succeeded in doing so and even strengthened the socialist features of original narratives, thus making due contributions to the external spread of national narrative and the establishment of a positive national image.

    Column:Translation Studies   103-114   Details

  • The Farmers' Image in News Cartoons from the Perspective of Multimodal Metaphor

    Author:Rui Xi

    Abstract: As an important way to improve the media image and enhance the status of farmers, news cartoons which are rich in metaphorical meaning can effectively construct and disseminate the image of farmers. Based on the theories of Visual Grammar, Multimodal Metaphor and Multimodal Metonymy, this article tries to conduct a systematic analysis of 45 "farmer" themed cartoons on China News Cartoon Network in the past three years with a combination of quantitative and qualitative research methods. The study shows that four kinds of famers' images are constructed in media, namely, the poor who engage in manual labor; benefactors and sufferers who are vulnerable groups; lawbreakers with low cultural qualities; creators and beneficiaries of a better life.

    Column:Linguistic Studies   115-125   Details

  • The Construction of the Image of Chinese Students in Japanese Mainstream Social Media Platforms

    Author:Fengjuan Cui

    Abstract: Based on real online discourses on the Japanese mainstream social media platform Twitter, this study uses a combination of qualitative and quantitative methods to analyze the discourse generators' referential strategies and the empathic and dissociative functions of different referential strategies from a pragmatic perspective, in order to explore the way the Japanese mainstream social media platform constructs the discourse image of "Chinese students." The study finds that the group images of Chinese students constructed by mainstream social media platforms are: those who receive special treatment from the Japanese government; "spies" who violate intellectual property rights; participants in illegal and criminal acts; competitors for employment. In addition, when constructing a positive image of an individual Chinese student, the discourse generators will use the nominalization strategy to achieve the effect of in-grouping,

    Column:Linguistic Studies   126-137   Details

  • University Teachers' Identity under the Background of Educational Evaluation Reform: A Case of English-Major Teachers

    Author:Hongqiang Zhu, Minyan Wu

    Abstract: English major of higher education in China has currently witnessed a shift from "extensional" to "intensional" development model. In this context, the paper investigates the recognition of English-major teachers' identity in domestic colleges and universities. Findings show that, first, in the context of the transformation of English major' education model, English teachers emphasize the significance of improving the quality of English as a major, constructing the identity of "supporter" in the development of English intensional education model. Second, there is a contradiction between teaching and researching. A majority of English teachers identify themselves as "instructor" instead of "researcher." Third, by showing the need for self-development, the identity of "learner for self-development" is therefore recognized. Moreover, teachers' identity is an interactive relationship formed between teachers and the institutional discourse.

    Column:Linguistic Studies   138-149   Details

  • How Should We Read V. S. Naipaul, William Golding and Other Novelists Today?

    Author:Wei Ruan, Zhaocheng Gao

    Abstract: rofessor Ruan Wei got his doctor’s degree from Edinburgh University,and have published many works both in contemporary English literature,Comparing of Chinese-Western culture and the western Classics. As an important part in western literature as well as in world literature,the 20th century British literature are read and studied by students both from Chinese department and English department in China. In this interview, Doctor Gao Zhaocheng talked five contemporary British writers with professor Ruan Wei.

    Column:Lushan Talks   150-156   Details

  • The Divergence of Interpretation: Western Feminism between Racial and Gender Discourses

    Author:Wen Pan

    Abstract: There is a divergence of interpretation since the second wave of the western feminism: the divergence between “the racial discourse” and “the gender discourse”. Comparing the interpretations made by bell hooks and Judith Butler to the same literary texts, we can see vividly this divergence. In deeper analysis, this is the divergence between “the social politics” and “the personal politics”. Before the 2008 economic crisis, “the personal” has always overshadowed “the social”. However, the more “personal” side of interpretation has gradually shown two main problems: west-centrism and banality and discursive exhaustion. Today such a divergence still exists, though in somewhat different discourses.

    Column:Literature and Culture Studies   001-013   Details

All Rights Reserved. Journal of Foreign Languages and Cultures, Hunan Normal University.