Archives

  • Western Knowledge, Chinese Classics,Textbooks, and Terminology: A Study of the Activities and Good Practices of National Institute for Compilation and Translation in the Republic of China

    Author:Hanxi Zhu, Quangong Feng

    Abstract: National Institute for Compilation and Translation (NICT), as the highest government-run translation institute during the period of the Nanking National Government, exerted a strong political and cultural influence on the society of the Republic of China. This paper analyzes the practices and achievements of NICT in unifying academic terms, translating western books, editing and reviewing textbooks, as well as compiling and translating Chinese classics. Good practices carried out by NICT are summarized as follows: 1) the institutionalized translation and compilation practice meets the needs of national governance; 2) the intensive intellectual assembly fully integrates domestic cultural resources; 3) the integration of compilation, translation and review helps share and relay its achievements; 4) the balance between absorbing western knowled ...

    Column:Translation Studies   076-087   Details

  • National Translation Research Capacity: Concept and Indicator System Construction

    Author:Weinan Pi, Chunmei Lai, Hongjun Lan

    Abstract: National translation research capacity, as a component of national translation capacity, is significant to the construction of the conceptual system of national translation capacity. National translation research capacity refers to the ability of a country’s research team to discover, analyze and ...

    Column:Translation Studies   088-098   Details

  • Research on the Practice Approaches of Integrating Moral Education through ESP: Taking “Business English Reading” as a Sample

    Author:Hong Zhou, Qiaoqiao Lu

    Abstract: As a part of College English, it is significantly practical for ESP to integrate moral education. Taking “Business English Reading” as a sample, this paper discusses the practice approaches of the integration of moral education with ESP, which is based on the four aspects: teaching objectives, teaching content, teaching methods and teaching assessment and from the five ideological-political dimensions: political identity, national identity, cultural cultivation, professional knowledge and moral qualities, around the issues of “Why shall this be taught?” “What shall be taught?” “Who shall teach?” “Whom shall be taught?” “How shall we teach?” In the discussion of teaching methods, this paper employs professor Wen Qiufang’s POA (Production-Oriented Approach) to explore the practice path.

    Column:Ethical Curriculum Studies   099-109   Details

  • A Multifactorial Analysis of Dative Alternation Based on Corpus-based Probabilistic Models: An Example of “Send”

    Author:Yongxue Yuan, Jianxue Li

    Abstract: This study is a multifactorial analysis to explore the factors influencing the use of send-type dative alternation. Corpus-based probabilistic models are established after extracting and annotating the corpus data in semantic, pragmatic and syntactic aspects. The results show that in spoken English, significant factors influencing the use of send-type dative alternation include pronominality of recipient, pronominality of theme, animacy of recipient, definiteness of theme and definiteness of recipient. There are interactions among three factors, i.e., pronominality, animacy and definiteness. The relative importance of the predictors is ranked as: pronominality of recipient > length difference > animacy of recipient > pronominality of theme > definit

    Column:Linguistic Studies   110-121   Details

  • A Study of Reporting Features of Evaluative-that Clauses in MA Thesis Abstracts by Chinese EFL Learners

    Author:Yingliang Liu, Fengshuang Du, Yuyu Pei

    Abstract: This paper examines the reporting features of evaluative-that clauses by comparing the abstracts of MA theses by Chinese EFL learners and international journal articles. It was found that Chinese EFL learners and experts tended to use abstract subjects as well as the combination of abstract subjects and research verbs in order to reduce author’s voice and increase the objectivity of the discourse. Compared with experts, Chinese EFL learners rarely used the combination of abstract subjects and discourse verbs along with negative reporting verbs. In addition, Chinese EFL learners overused the combination of concealed subjects and research verbs, as well as positive reporting verbs in the master’s theses. Learners sometimes misused reporting verbs with different evaluations, which reveals that learners as novices lack the awareness and ability to us

    Column:Linguistic Studies   122-134   Details

  • A Corpus-based Study on the Extended Unit of Meaning of the Verb “Keep” in COCA

    Author:Yaying Luo, Chan Chen

    Abstract: In the boom of second language acquisition, language learning not only focuses on morphology and syntax, but also on the context of the language and its overall meaning. Therefore, with the help of COCA, this study takes the verb “keep” as the node word to analyze the extended unit of meaning, and the features of collocation, colligation, semantic preference and semantic prosody in the context. The study finds that “keep” can be connected with adjectives, adverbs, nouns, and prepositions, thus forming a very rich syntactic structure. In addition, when the word is matched with the adjective, the collocation reflects the positive semantic tendency, and the context reflects the positive semantic prosody of “keep.” In addition, its collocatio

    Column:Linguistic Studies   135-145   Details

  • A Cognitive Study of Calligraphic Concepts “Fei” (fat) and “Shou” (thin) and Their Meaning Construction

    Author:Huali Li

    Abstract: “Fei” (fat) and “shou” (thin) are commonly used to describe a person’s appearance, but in calligraphic texts, these two concepts turn out to be the most frequent and typical. This study shows that, as calligraphic concepts, “fei” and “shou” generally refer to the thickness and strength of strokes, the size and the spacing of Chinese characters, neither with emotional tendency. The calligraphic concept “fei” appears later than “shou”. Based on cognitive experiences as well as encyclopedic knowledge mapped by metaphor and metonymy, “fei” and “shou” obtain their respective basic meanings, which are further constructed on-line through association and analogy according to their calligraphic contexts.

    Column:Linguistic Studies   146-156   Details

  • The Miracle of British Modernization

    Author:Zhao Yifan

    Abstract: British saw the first Industrial Revolution, set up the first Modern State, and thus became the British Empire on what the sun never set. How could all these happen on that little Island? Please read and think.

    Column:China and the US by ZHAO Yifan   001-011   Details

  • On Transformation in Complete Translation

    Author:Chengfa Yu, Yuanyuan Duan

    Abstract: The axis of complete translation is transformation, whose quintessence is in sublimation. In terms of connotation, sublimation, as the intrinsic nature of complete translation, shares interrelated and mutually denotative meanings with the Chinese word “化” in philology, philosophy and aesthetics. In terms of denotation, sublimation ref...

    Column:"Dao" of Translation   012-021   Details

  • Division and Combination in Complete Translation: A Case Study of the English Translation of Chinese Political Documents

    Author:Wei Guo, Yuchun Xu

    Abstract: Division and combination are the laws of the existence and development of the world. They are the unity of opposites and complementarities, whose interrelationship can be used to guide the translation process, balancing the form-meaning relationship between the source language and the target language despite their differences in philosophy, thinking patterns and syntactic structures. Through the proper application of division and combination, two of the seven methods in complete translation, it is more likely for translators to produce idiomatic translations with deverbalization. As applied writing, Chinese political documents are characterized by Chinese syntactic structure. This paper probes into division and combination in theoretical b

    Column:"Dao" of Translation   022-031   Details

All Rights Reserved. Journal of Foreign Languages and Cultures, Hunan Normal University.